Wśród ostatnich nabytków Biblioteki Ossolineum na uwagę zasługuje bibliofilska książka, jaką jest przekład na język francuski opowiadania Cypriana Kamila Norwida pt. Menego. Oryginalność publikacji wynika z kilku powodów, z których fakt wydania po raz pierwszy francuskojęzycznej wersji tego utworu (tłumaczenie Jolanty Sell) jest istotny, lecz z pewnością nie należy do najważniejszych. Przede wszystkim, praca wyróżnia się licznymi walorami estetycznymi. Charakteryzuje się piękną oprawą z odciskiem podpisu C.K. Norwida, wykonaną przez Oficynę Graficzną Szpindlerów. Zawartość opiera się na literackim tekście, któremu nadano kunsztowną formę – dobór czcionki, układ stron i realizacja druku stanowią koncept profesjonalnego typografa artysty Marcela Jobin, właściciela oficyny Le Cassetin ze szwajcarskiego Fryburga. Całości dopełniają akwaforty polskiej graficzki Marii Okołów-Podhorskiej, autorki o uznanych w Polsce i za granicą osiągnięciach. O niezwykłości powstawania dzieła świadczy chociażby specjalne sprowadzenie z Paryża odpowiedniej jakości blaszek miedzianych do matryc akwafortowych, a także farby do druku wklęsłego, przy czym M. Okołów-Podhorska osobiście odbijała grafiki na ręcznej prasie wklęsłodrukowej wykonanej w latach 60. XX w. według własnego projektu. Warto na koniec dodać, że pozycja pozyskana przez Ossolineum jest jednym z trzydziestu egzemplarzy (tyle wyniósł cały nakład!) sygnowanych osobiście przez M. Okołów-Podhorską i M. Jobina.
Menego / Cyprian Norwid ; trad. par Jolanta Sell ; Maria Okolow-Podhorska gravures originales. Fryburg : Le Cassetin [1994].