Korespondencja nie musi dotyczyć tematów poważnych, a może wręcz przyjmować formę humorystycznej wymiany poglądów, jak to ma miejsce w przypadku książki pt. „Listy humorystyczne w kwestyi kulinarnej” znajdującej się pod sygnaturą 104.959 w zbiorach Zakładu Narodowego im. Ossolińskich.
Wydane w 1900 roku w Warszawie przez Gebethnera i Wolffa dzieło w formie korespondencji pomiędzy kobietami na tematy kulinarne, przetłumaczyła z języka francuskiego Lucyna Ćwierczakiewiczowa, będąca znanym autorytetem kulinarnym w swoich czasach (najpopularniejsza książka jej autorstwa pt. „365 obiadów” doczekała się wielu wznowień – tłumaczka wspomina o 18 wydaniach swojej książki). Przed każdym z dziesięciu listów znajduje się krótkie, kilkulinijkowe streszczenie odnoszące się do poruszanej problematyki.
Element dodatkowy, załączony przez autorkę tłumaczenia, stanowią jej „Listy o urządzeniu domu”.
Egzemplarz ten możemy oglądać w Dolnośląskiej Bibliotece Cyfrowej.