Podczas odbywających się w dniach 11–13 kwietnia 2019 Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury „Odnalezione w tłumaczeniu” w piątkowy wieczór 12 kwietnia wręczone zostały Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Laureatem Nagrody w kategorii Przekład jednego dzieła został Marcin Szuster za tłumaczenie z języka angielskiego powieści Ostępy nocy Djuny Barnes wydanej przez Wydawnictwo Ossolineum. Laureata Nagrody w tej kategorii wybrano spośród 7 nominowanych wyłonionych z grona 99 zgłoszonych kandydatów.
Nagrodę Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości otrzymała natomiast Małgorzata Łukasiewicz, która od lat zaznajamia polskich czytelników z twórczością niemieckojęzycznych autorów, takich jak Jürgen Habermas, Theodor W. Adorno, Friedrich Nietzsche, Hermann Hesse czy W.G. Sebald. Dla Wydawnictwa Ossolineum Małgorzata Łukasiewicz przełożyła Zapiski z domu wariatów Christine Lavant oraz zbiór pt. Niemieccy słuchacze! Przemówienia radiowe z lat 1940–1945 Thomasa Manna. Do Nagrody za całokształt twórczości zgłoszonych zostało 34 autorów.
Laureaci w obu kategoriach wyłonieni zostali przez Kapitułę Nagrody w składzie: Joanna Kornaś-Warwas, Piotr Paziński, Julia Różewicz, Justyna Sobolewska, Tomasz Swoboda, Ryszard Turczyn, Anna Wasilewska (przewodnicząca).
- Marcin Szuster odbiera Nagrodę Prezydenta MIasta Gdańska im. T. Boya-Żeleńskiego za przekład Ostępów nocy Djuny Barnes. Fot. Lucyna Pęsik/Trojmiasto.pl
- Djuna Barnes, „Ostępy nocy”, przeł. Marcin SzusterWydawnictwo Ossolineum, okładka
- Małgorzata Łukasiewicz odbiera Nagrodę im. T. Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości. Fot. Lucyna Pęsik/Trojmiasto.pl
- Thomas Mann, „Niemieccy słuchacze! Przemówienia radiowe z lat 1940-1945”, przeł. Małgorzata Łukasiewicz, Wydawnictwo Ossolineum, okładka
- Christine Lavant, „Zapiski z domu wariatów”, przeł. Małgorzata Łukasiewicz, Wydawnictwo Ossolineum, okładka